加(jiā)入我們 中文| English

線上翻譯,直麵未來 | 貝特爾助力打造新趨勢

出處:未知   發布時間:2021-02-03 15:34:46   

由於疫(yì)情的影響,現在很多會議都已經逐步由線下(xià)轉為線(xiàn)上,很多翻譯需求諸如筆譯等也(yě)都通過線上來完成,在2021年,這一趨勢還將繼續保持下去。對於(yú)存在一些國際間業(yè)務往來的公(gōng)司或者機構來(lái)說,這種線上的翻譯模式可能會更加高效(xiào)和便捷,也更符合當(dāng)下疫情防控的要求。今天小貝就給大家細(xì)細講一講線上翻譯的利與弊。

一、省(shěng)時省力

3.jpg

相比(bǐ)於傳統翻譯模式,線上翻譯非常省時省力,而且在電腦上就可以(yǐ)完成,不受空間限製。試想一下,如果(guǒ)是線下會議(yì)的話(huà),我們必須在固定場所進(jìn)行翻譯,工作人員通勤時間、會議中的突發狀況等等(děng)都會對翻譯效果有所影響,而線上翻譯模(mó)式可以(yǐ)及時(shí)進行溝通,非常高效和便(biàn)捷。其(qí)次,如果是筆譯(yì)需求,雙方可以通過網(wǎng)絡進行(háng)文件傳輸,避免麵對麵接觸,非常健康和衛生,這一點在後疫情時代是非常必要的。


二、成本較低

2_副(fù)本.jpg

相較而言,線(xiàn)上翻譯模式(shì)大幅度降低(dī)了運維(wéi)成本(běn),比如場所租賃費用、譯者(zhě)食宿費等等,這些都(dōu)是一筆不小(xiǎo)的開支。線上翻譯模(mó)式恰好節省(shěng)了這些費用,價格自然實惠(huì)了不少。線上(shàng)翻譯可以在達到交流目的的同時,還(hái)能節省企業成本,提高效率,這也是這一(yī)模(mó)式越來越被重(chóng)視的原(yuán)因(yīn)。


三、受網絡、設備影(yǐng)響較大(dà)

1_副本.jpg

俗話(huà)說:“有利必有弊”,線上翻譯也是(shì)如此。由於所有的信(xìn)息都是(shì)通過網絡傳遞的(de),因此在溝通過程中,翻譯人員(yuán)無法(fǎ)捕捉到所有信(xìn)息,比如講話人的情緒等等,自然也就影響了整場翻譯的質量。

其次,很多時候翻譯任務(wù)是突發性的,在線上翻譯過程中,需要較為優良的通信設備或者網絡條件來(lái)支撐,否則很有可能(néng)對翻譯質量產生影響。所以在選擇線(xiàn)上翻譯時,應該綜合(hé)考(kǎo)慮(lǜ)再做決(jué)定。

其實,在未來5G越來越普及的背景下,線上翻譯這種方式可能會被(bèi)應用到越來越多的場景之中,人(rén)與人之(zhī)間的距離可能會變得越來越小,這將會是一(yī)個不可避(bì)免(miǎn)的新(xīn)趨(qū)勢。

貝特爾翻譯在線下、線上翻譯兩種不同場景下,均有豐富(fù)的實戰經驗,能夠為不同行業提供全方位語言服務與(yǔ)支持,歡迎前來谘詢。


168开奖网掌上开奖>>168官方开奖App>>168飞艇开奖官网开奖直播