假期感受了(le)一波“人山人海(hǎi)”,你知(zhī)道它的英文怎麽說?
出處:未知 發(fā)布時間(jiān):2021-05-18 09:18:40
哈嘍(lou),大家五一過的怎麽樣呀?是不是到處都是人山人海,熙熙攘攘呢?
正(zhèng)如節前所預計的那樣,這個假期果然迎來了補償式出遊。經文化(huà)和旅遊部測算,2021年五一(yī)全國國內旅遊出(chū)遊2.3億人次,同比增長119.7%,按可(kě)比口徑恢複至疫前同期的103.2%。這意味著“五一”假(jiǎ)期(qī)旅遊人次已經超過了疫前同期水平。
景區裏人(rén)山人海,高速路上(shàng)大排長龍,#八達嶺(lǐng)長城景區發布遊客流量預警#、#杭州西湖斷橋變人橋#、#西安(ān)兵馬俑(yǒng)隻(zhī)見人(rén)頭不見俑(yǒng)#等話題(tí)衝上熱(rè)搜,國人出遊的(de)熱情可見一斑(bān),這讓大家感慨:那個熟(shú)悉的“五一”回(huí)來了!
如此人山(shān)人海,那麽大家知道(dào)怎樣用英語來形容一個場所“非常擁擠”嗎?一起來和小貝學習下麵這五個實用的英語口語短句吧。
1. It’s crowded.
形容(róng)詞“crowded”的意思是“擁擠的,人(rén)多的”,它(tā)來(lái)自名(míng)詞“crowd”人群。
2. We’re packed in like sardines.
在漢語裏,“沙丁魚罐頭”可以用來比喻一個場所中“擁擠不堪,人擠人”的景象。與之對應(yīng)的英(yīng)語說法是“packed in like sardines”像沙丁(dīng)魚一樣緊緊擠在一起。
3. It’s bursting at the seams.
名詞“seam”的意思是“衣物的接縫”。表達(dá)“burst at the seams”和“bulge at the seams”形(xíng)象地比喻一個(gè)場所(suǒ)、地方像衣服的接縫處就要被(bèi)撐破了一樣過於(yú)擁擠。
4. It’s jam-packed with people.
合(hé)成詞“jam-packed”形容場所(suǒ)水泄不通。形容詞(cí)“jammed”和“packed”各自(zì)也都可以形容某(mǒu)處是“擠滿人的,擁擠的”。
5. It’s rammed.
在英式口語(yǔ)中,形容(róng)詞“rammed”可以描述一個地方“非常擁擠,塞滿了、擠滿(mǎn)了人”。單詞“rammed”是動詞“ram”的被(bèi)動形式,“ram”原本有“把……塞進……”的意思(sī)。
不知道(dào)屏幕前的你學(xué)會了嗎?其實,要想躲(duǒ)避人山人海的場麵,下個假期也可以嚐試宅家看看(kàn)電影、追追劇或者看看我們(men)的(de)公眾號推文(wén)圖片,小貝覺得這也是(shì)一種不錯的消遣方式哦。